Specialmente per gli attori, che devono basarsi su una associazione ed entrare in un'altra realtà.
Especially for actors, who have to rely on association and enter into another reality.
I monaci insegnavano che ogni persona era un'arma vivente, ma basarsi su una sola risorsa per qualsiasi situazione sarebbe stata una follia.
The monks taught that every person was a living, breathing weapon, but relying on a single resource at all times was folly.
Un sistema di applicazione parallela o consecutiva delle norme di concorrenza deve basarsi su una cooperazione solida.
A system of parallel or consecutive application of the competition rules must be based on sound cooperation.
O. considerando che il riciclaggio, per essere redditizio, deve basarsi su una tecnologia di separazione e classificazione affidabile ed efficiente, poiché il valore dei materiali riciclati dipende dalla purezza della frazione,
O. whereas profitable recycling lies in reliable and efficient classification and separation technology, as the value of recycled materials depends on their fraction purity,
Ma questo consenso deve basarsi su una decisione informata.
But this consent has to be based on an informed decision.
Ma se vuoi farlo, non può basarsi su una menzogna.
But if you're gonna do it, you can't do it on a lie.
Il mio primo matrimonio fu meraviglioso, ma il matrimonio non è facile, Sven, e non può basarsi su una bugia così grande.
I had a lovely first marriage, but being married is hard, Sven, and it cannot be based on a big, fat lie.
In virtù del principio di precauzione, lo sviluppo delle attività umane dovrebbe basarsi su una precedente comprensione scientifica delle loro conseguenze sulle risorse naturali e gli ecosistemi.
According to the precautionary principle, the development of human activities must be based on a prior scientific understanding of their consequences on natural resources and ecosystems.
Questo dovrebbe basarsi su una stima attendibile dell'attività di sviluppo del progetto e del GAL, del personale, dei costi di amministrazione e di gestione.
This should be done on the basis of a best estimate of LAG and project development activity, and LAG staffing, administration and running costs.
Nel quadro del nuovo processo di programmazione i compiti dovrebbero basarsi su una serie limitata di obiettivi chiari.
Missions under the new programming process should focus on a small number of clear objectives.
Il lavoro in azienda o nell'istituto di istruzione potrebbe basarsi su una funzionalità non ancora supportata in Windows 10 o si potrebbe voler archiviare i blocchi appunti nel cloud.
Maybe your work or school relies on a feature that isn’t yet supported on Windows 10, or you don’t want to store your notebooks in the cloud.
Tali valutazioni dovrebbero basarsi su una metodologia chiara, che comprenda un numero minimo di misure volte a garantire la raccolta delle pertinenti informazioni richieste.
Those assessments of needs should be based on a clear methodology including a minimum number of steps ensuring the collection of the required relevant information.
Era importante garantire che i passeggeri possano avvalersi dei loro diritti in tutta Europa e che l’industria possa basarsi su una interpretazione comune delle norme su tutto il territorio europeo.
It was important to ensure that passengers across Europe could access their rights, and that industry could rely on a common interpretation of the law across Europe.
Il personaggio potrebbe basarsi su una donna? E' possibile.
So the character could be based on a woman?
Tali valutazioni dovrebbero basarsi su una metodologia chiara, che comprenda un numero minimo di misure volte a garantire la raccolta delle informazioni richieste.
Those assessments of needs should be based on a clear methodology including a minimum number of steps ensuring the collection of the required information.
Questa storia ipotetica mostra che le conclusioni sulla genetica delle popolazioni devono basarsi su una chiara comprensione del DNA dei fondatori della popolazione.
This hypothetical story shows that conclusions about the genetics of a population must be informed by a clear understanding of the DNA of the population’s founders.
Tale approccio deve basarsi su una concezione multidisciplinare e universalmente applicabile dei diritti dei minori, e rientrare in più ampie strategie di sviluppo e di riduzione della povertà.
Such an approach must be based on a holistic and universally applicable view of children’s rights and be part of broader development and poverty reduction strategies.
Una nuova strategia europea dovrà basarsi su una valutazione condivisa tra le istituzioni europee e gli Stati membri e inquadrarsi nella prospettiva del quadro degli obiettivi di sviluppo sostenibile (futuri OSS) delle Nazioni Unite post-2015.
A new European strategy will have to build on joint evaluations by the European institutions and the Member States, at the same time as tying in with the United Nations post-2015 sustainable development objectives (future SDOs).
Due persone non possono basarsi su una sensazione.
Two people can't go off one hunch, all right? One person, one hunch.
La scelta dell'ombra dipende dallo stile e dalle preferenze personali del designer, ma l'uso di questo materiale dovrebbe basarsi su una tavolozza naturale.
The choice of shade depends on the style and personal preferences of the designer, but still using this material should be based on a natural palette.
Poiché i contraccettivi orali sono utilizzati da individui sani, qualsiasi decisione di usare tali farmaci deve basarsi su una valutazione approfondita del profilo di rischio del singolo paziente.
As oral contraceptives are used by healthy individuals any decision to use these drugs should be based on a thorough evaluation of the risk profile of the individual patient.
È necessaria, inoltre, una politica comunitaria efficace in materia di rimpatrio che dovrà basarsi su una maggiore cooperazione tra la Comunità e i paesi d'origine e di primo asilo.
In addition, an effective EU return policy is necessary and must be based on closer cooperation between the Community and countries of origin and first asylum.
Per essere correttamente definiti in funzione degli obiettivi ed efficaci le politiche dell'Unione in tema di competitività devono basarsi su una valida analisi economica, per quanto ne riguarda sia gli aspetti orizzontali che quelli settoriali.
Competitiveness analysis as the foundation for action In order to be properly targeted and effective, EU competitiveness policies must be based on sound economic analysis.
La rocca è Cristo stesso (cf 1Cor 10, 4); a Lui si riferisce l’amen della fede, che letteralmente significa “costruire, basarsi su” una roccia.
The Rock is Christ himself (cf. 1Cor.10:4); it is to Him that the Amen! of Faith refers; its literal meaning is “to build upon, to found upon” a rock.
Una buona governance del mercato unico deve basarsi su una vera rete elettronica delle amministrazioni europee.
Good governance of the single market must be based on a genuine electronic network for European administrations.
Tale valutazione dovrebbe seguire e basarsi su una valutazione periodica del piano sulla base dei pareri scientifici; il piano dovrebbe essere valutato ogni cinque anni.
Such assessment should follow and be based on periodic evaluation of the plan based on scientific advice: the plan should be evaluated every five years.
Questa decisione deve basarsi su una volontà ferrea, su un profondo ragionamento e un grandissimo amore.
This decision must be one of will, intelligence, and affection.
Lenin capì che l’unico modo con cui costruire una nuova federazione socialista era quello di basarsi su una completa uguaglianza per tutte le minoranze nazionali.
Lenin realised that the only way a new socialist federation could be built was on the basis of complete equality of the national minorities that made up Russia.
Ma questa legge deve basarsi su una concreta investigazione di tali interrelazioni complesse.
But this law must be laid bare through a concrete investigation of those complex interrelationships of which we here present a pictorial hint.
La relazione odierna conferma che una gestione ottimale delle acque dovrebbe basarsi su una gerarchia di interventi che privilegi la gestione della domanda.
Today's report confirms that good water management should be based on the water hierarchy, with the priority on water demand management.
Le richieste di assistenza devono basarsi su una strategia coerente a lungo termine per il settore della banana.
Requests for assistance should be based on a coherent long-term strategy for the banana sector.
Ogni misura di applicazione delle norme di concorrenza dovrebbe basarsi su una valutazione caso per caso, che dovrebbe inoltre comprendere anche un'analisi delle possibili giustificazioni delle restrizioni.
Any competition enforcement measure would have to be based on a case-by-case assessment, which would also include an analysis of potential justifications for restrictions that have been identified.
È evidente che la pace e la sana coesistenza sociale non possono basarsi su una “morale alla carta”, dove ognuno va dove gli pare, senza tener conto delle inclinazioni e delle aspirazioni che il Creatore ha disposto nella nostra natura.
It is evident that social peace and healthy coexistence cannot be based on a “moral à la carte”, where each one chooses his own way, without bearing in mind the inclinations and aspirations the Creator has set out for our nature.
L’identificazione delle misure di attenuazione, così come la stessa valutazione di impatto, devono basarsi su una corretta comprensione delle specie e degli habitat interessati.
The identification of mitigation measures, like the impact assessment itself, must be based on a sound understanding of the species and habitats concerned.
La nostra capacità di affrontare questi cambiamenti deve basarsi su una solida ricerca di base dedicata alla creazione di nuovi principi, modelli e algoritmi”, ha affermato Suju Rajan, Vice Presidente, Head of Research di Criteo.
Our ability to face these changes must rely on strong fundamental research dedicated to the creation of new principles, models and algorithms, ” said Suju Rajan, Vice President, Head of Research, Criteo.
Avete pensato al fatto che il vostro futuro grado di realizzazione deve basarsi su una magnifica e possente virtù?
Have you thought of the fact that your future Attainment Status needs to be founded upon magnificent mighty virtue?
Deve basarsi su una nuova strategia europea per la crescita e gli investimenti, che sarà al centro di questa conferenza”.
This has to rely on a new European strategy for growth and investment and will be at the heart of this conference."
Le misure adottate dalle politiche nazionali ed europee dovrebbero essere orientate a uno scopo ben definito e basarsi su una solida conoscenza dei fatti linguistici.
National and European policy measures should be goal-oriented and based on a sound knowledge of the linguistic facts.
Gli studenti dovrebbero avere la possibilità di analizzare in modo critico le fonti primarie e di capire che analisi, interpretazione e giudizi debbono basarsi su una lettura corretta delle testimonianze storiche.
Students should have opportunities to critically analyse original source material and to understand that analysis, interpretation, and judgement must be based on a sound reading of the historical evidence.
In particolare, qualsiasi approvazione di tale licenza per il commercio parallelo dovrebbe basarsi su una procedura semplificata.
In particular, any approval of a licence for such parallel trade should be based on a simplified procedure.
Per essere congrue ed efficaci, le politiche di sicurezza alimentare e nutrizione devono basarsi su una governance forte, istituzioni collaborative e un ambiente favorevole.
To be relevant and effective, food security and nutrition policies must be rooted in strong governance, responsive institutions and an enabling environment.
Tale modo di procedere deve basarsi su una consultazione aperta di tutte le parti interessate e su una corretta valutazione delle ripercussioni economiche, sociali ed ambientali delle varie proposte lungo l'arco di tutta la loro vita legislativa.
To do so requires open consultation of all stakeholders and sound assessment of the economic, social and environmental impact of proposals throughout their legislative lifespan.
Per esempio, la diagnosi può risultare difficile e basarsi su una sintomatologia, riferita dal paziente, relativa a episodi (esacerbazioni) precedenti; le terapie non sono curative.
For example, diagnosis can be difficult and depend on patient-reported symptoms of prior episodes (exacerbations), and treatments are not curative.
Diverse catene incrementali possono basarsi su una sola immagine completa.
Several incremental chains can be based on one full image.
La messa in conformità del codice non può basarsi su una soluzione puramente tecnica, ma piuttosto su un lavoro personale per il quale, con Tidy, SPIP offre uno strumento di controllo.
Making your code compliant can not rely on a purely technical, system solution, but on a personal effort to which SPIP can offer a supplementary monitoring tool.
(2) Nel caso in cui il trattamento dei dati personali dell’utente dovesse basarsi su una considerazione degli interessi coinvolti, l’utente ha il diritto di presentare ricorso al trattamento.
(2) Insofar as we base the processing of your personal data on a weighing of interests, you may object to the processing.
Tale approccio deve basarsi su una concezione globale e universale dei diritti dei minori e deve rientrare in più ampie strategie di sviluppo e di riduzione della povertà.
This approach must be based on a global, universal view of children’s rights. It must also be included in wider development and poverty eradication strategies.
L’impiego di tali misure dovrebbe pertanto basarsi su una valutazione attenta e oggettiva, da parte delle autorità nazionali di regolamentazione e/o delle altre autorità competenti, del mercato e delle condizioni di concorrenza ivi esistenti.
The use of such measures should therefore be based on a thorough and objective assessment, by national regulatory and other competent authorities, of the market and the competitive conditions thereof.
Al di là di ogni definizione di singole decisioni giuste o sbagliate, la nostra esperienza può basarsi su una varietà di scelte.
Far beyond definition as single right or wrong decisions, our experiences can exist on a spectrum.
Ma ecco la novità: quella visione di abbondanza non è compatibile con un mondo che ancora continua a basarsi su una dottrina nucleare del 20° secolo definita "distruzione mutualmente garantita".
But here's the thing: that vision of abundance isn't compatible with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine called "mutually assured destruction."
2.2462720870972s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?